________________________________
LEICHT
Ernte ich jede Menge Lichter
und stelle mir deine Blumen vor
_______
LIECHT
Ärnte ig vili Liechter
u steuä mir dini Blueme vor
_______
LEGGERO
Mieto un mucchio di luci
e immagino i tuoi fiori
____________________________Foto: Benxamín Otero
modelo Sandra
O poema na voz do autor / Das Gedicht in der Stimme des Autors
Versión alemán por Corinne Oppliger / Deutsche Version durch Corinne Oppliger
Versión alemán suízo por Corinne Oppliger / Berndeutsche Version durch Corinne Oppliger
Versión italiana por Corinne Oppliger / Italienische Version durch Corinne Oppliger
________________________________
EIN ZARTES LICHT
und alle und jeder einzelne der Versuche
sind derselbe Versuch
und keine einzige Antwort bekam ich
und ich konnte nicht wieder fliegen
_______
ES ZARTS LIECHT
u aui u jede einzeln vo de Versüech
si dr glich Versuech
u kei einzigi Antwort ha ig becho
u ig ha nümme chönne flüge.
_______
UNA LIEVE LUCE
e tutti e ciascuno dei tentativi
sono il medesimo tentativo
e nemmeno una singola risposta mi diedero
e non tornai più a saper volare
________________________________Foto: Benxamín Otero
O poema na voz do autor / Das Gedicht in der Stimme des Autors
Versión alemán por Katiuscia Marra / Deutsche Version durch Katiuscia Marra
Versión alemán suízo por Katiuscia Marra / Berndeutsche Version durch Katiuscia Marra
Versión italiana por Katiuscia Marra / Italienische Version durch Katiuscia Marra
________________________________
aber jeden Tag bemühe ich mich, die Sandkörner
eines wunderschönen Strandes zu zählen
—-
aber jedä Tag bemüehe ig mi, d Sandchörner
vomne wunderschöne Strand ds zeuä.
——
però ogni giorno mi sforzo di contare i granelli di sabbia
di una spiaggia bellissima
________________________________Foto: Benxamín Otero
O poema na voz do autor / Das Gedicht in der Stimme des Autors
Versión alemán por Susana González / Deutsche Version durch Susana González
Versión alemán suízo por Susana González/ Berndeutsche Version durch Susana González
Versión italiana por Susana González / Italienische Version durch Susana González
Kommentar schreiben